miércoles, 11 de enero de 2012

TRADUCTOR DEL LADINO AL PALADINO (01)

"Quiero fer una prosa en román paladino
en el qual suele el pueblo fablar a su vecino"

Gonzalo de Berceo (ca. 1195 - 1264),
Vida de Santo Domingo de Silos.


Con estos nuevos "posts" hoy doy inicio 
a una encomiable tarea educativa, 
la del trasvase de los conocimientos 
entre aquel que está arriba y nos gobierna
y el pueblo sufridor que se hace cruces
cuando oye o lee los mensajes trufados 
de "en donde digo Diego, digo digo". 

Se necesita pues, un diccionario 
-una "piedra Rosetta" al jeroglífico- 
que facilite entendimiento del lenguaje 
hablado por dos mundos muy distintos: 

el de la jerga de la casta política
que aspira a ocultar las evidencias
naturalmente en propio beneficio; 
para entendernos llamémosle "ladino"
(que el Diccionario acepta en voz "taimados"
y era la fabla de astutos sefardíes)…

y el que habla el pueblo: el "Román Paladino",  
el cual ya ha siglos estableció Berceo 
el buen monje gustoso del "bon vino",
y de nombrar las cosas por su nombre 
que es "decir al pan, pan y al vino, vino". 

Organizo la entrada al vademecum 
primero con las frases en Ladino, 
sigue después la versión traducida 
en romance vulgar o Paladino.

Comenzaremos esta primera entrega 
-sólo un avance que la tarea es ardua- 
con un tema sensible para el vulgo
cual es el que le suban los impuestos;
no faltará ocasión de que otras sigan 
que mil politicastros hacen causa.
  

1º LADINO

M. Rajoy hablando ante la tele:

<< Después de la campaña e inclusive
después de investidura de la Cámara
donde juré no subir los impuestos, 
pues mire Vd., que me he encontrado un déficit 
que ha superado toda mi expectativa. 

En vez de un seis, se me ha subido al ocho 
o más del PIB -cuarenta mil millones- 
lo que quería que era bajar gravámenes,
para que el pueblo disponga de dinero 
y se lo gaste y se anime el consumo, 
con él la producción y luego empleo,
pues mire Vd. que no sirve el diagnóstico.  

Las cosas cambian de un día para otro  
y ya no puedo aplicar más la receta
que si pasa del siete o más la fiebre 
pues ya no vale la cama ni aspirina;
curiosamente es todo lo contrario, 
se necesita el tratamiento opuesto: 
hacer abdominales, bicicleta, 
y duchas frías -qué digo- ducha helada.

Sotovoce:
Coincido plenamente con marxismo: 
la mera cantidad cambia el concepto.
Estos son mis principios, si no gustan,
pues mire Vd., traigo siempre un repuesto. >>


2º PALADINO

El mismo personaje ante el espejo
recortando (la barba) con tijeras:
  
<< Ya lo sabíamos -y desde mucho antes- 
que panda derrochona socialista
y mentirosa, este marrón dejaba, 
pero en campaña y para investidura 
se ganan votos bajando los impuestos 
(es solo de boquilla, en salvar trámite);

ya después, el día de Inocentes 
-mejor un poco antes, no se diga- 
yo revelo cómo he sido engañado 
por esos mentirosos compulsivos; 
con esto "mato tres pájaros de un tiro":

1- Desprestigiar al anterior gobierno. 
2 - El tener la disculpa de subida 
ante el lerdo votante que me ha aupado. 
3- A los que no me votan los sorprendo,
pues voy y los supero por la izquierda, 
ya que incremento más que comunistas. 

¿Socialdemócrata?, … si así quieren llamarme; 
si los de antes chorizos, yo morcilla, 
más bien creo que yo estoy en el centro; 
soy centro de miradas en Europa, 
de Merkel, Sarkozy, también de Obama. 

¡Qué listo eres Mariano, no merece 
este buen pueblo de la sufrida España 
un gobierno que mienta descarado, 
mas esto mío solo es mentirijilla 
que es piadosa virtud si disfrazada
del "se pide un esfuerzo sólo un tiempo", …
y ya se sabe lo de "Razón de Estado";
¡Niccolò Machiavelli, cómo inspira!.

Y qué bien sienta el aire de palacio, 
¿síndrome de Moncloa?, bah, bobadas. 
Hoy me vienen a ver los sindicatos, 
ahora bajo (… o subo) la escalera,
van a enterarse de lo que vale un peine,
… o la "pasta" de dientes, … o las "tijeras",
… mmm, yo Mariano Rajoy ¿el predecible?.>> 

Seguirá (… si Dios no lo remedia).  

© albertotrocóniz / 12
de "TALCO MOLO EO"
imagen: Tabla traductora jeroglífica

No hay comentarios:

Publicar un comentario